<?xml version="1.0" encoding="windows-1256"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>حايلي | ملتقى رحلتنا - الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</title>
		<link>http://www.7aile.com/vb</link>
		<description>ملتقى الدعاة ، نصائح ، تجارب دعوية ، قصص ، مواد دعوية.</description>
		<language>ar-om</language>
		<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 13:34:06 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>720</ttl>
		<image>
			<url>http://www.7aile.com/vb/ya/misc/rss.jpg</url>
			<title>حايلي | ملتقى رحلتنا - الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</title>
			<link>http://www.7aile.com/vb</link>
		</image>
		<item>
			<title>قصيدة ليس الغريب مترجمة للفرنسية</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=62027&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 19:24:22 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشامِ واليَمَنِ* * *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ

L’étranger n’est pas l’étranger du Cham ou du Yémen * L’étranger est plutôt l’étranger de la tombe et du linceul

إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ* * * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ

Certes l’étranger a un droit pour son étrangeté * Sur les résidents des villes et des demeures

لا تَنهَرَنَّ غَرِيبًا حَالَ غُربَتِهِ * * * الدَّهرُ يَنهَرُهُ بِالذُّلِّ و الِمحَنِ

Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté * Le temps le repousse déjà par l’humiliation et les épreuves

سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي* * * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي

Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d’atteindre ma destination * Mes forces faiblissent et la mort me demande

وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها* * * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ

Et j’ai encore des péchés que je ne connais pas * Allah les connaît, qu’ils soient secrets ou publics

مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني* * * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي

Comme Allah est clément envers moi de m’impartir un délai * Et certes, j’ai persisté dans mon péché et Il me protège

تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ* * * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ

Les heures de mes jours passent sans regrets * Sans pleurs, ni peur, ni tristesse

أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً* * * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي

Je suis celui qui ferme les portes en persistant * Dans la désobéissance et l’œil d’Allah me regarde

يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ* * * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني

&Ocirc; erreurs écrites dans l’insouciance désormais envolée * &Ocirc; regrets qui restent dans le cœur qui me consume

دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا* * * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ

Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter * Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse

دع عنك عذلي يا من كان يعذلني* * * لو كنت تعلم ما بي كنت تعذرني

Cesse tes reproches, toi qui me critiques * Si tu connaissais vraiment ma situation tu me trouverais des excuses

دعني أسح دموعا لا انقطاع لها* * * فهل عسى عبرة منها تخلصني

Laisse-moi verser des larmes sans fin * Peut être que l'une d'elles me délivrera

كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً* * * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي

Comme si je gisais parmi ces gens, * Sur le lit, et que leurs mains me retournent

وقد تجمع حولي من ينوح و من* * * يبكي علي و ينعاني و يندبني

Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente * Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit

وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * * * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني

Ils sont venus avec un médecin pour me soigner * Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd’hui

واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها* * * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ

Mon agonie s’intensifie et la mort m’entraîne * De chaque veine, sans douceur et sans bonté

واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها* * * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني

On a retiré mon âme dans son dernier souffle * Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle

وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا* * * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ

Ils m’ont fermé les yeux et sont tous partis * Après le désespoir, ils ont fait l’effort d’acheter le linceul

وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ ا لنّاسِ في عَجَلٍ* * * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي

Le meilleur d’entre eux s’est levé avec empressement * Vers le laveur des morts afin de me laver

وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً* * * حُراً اريباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ

Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit * Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace

فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني* * * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني

Un homme parmi eux est venu et m’a dépouillé * De mes vêtements, m’a mis à nu et m’a laissé

وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً* * * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني

Ils m’ont allongé sur les feuilles * Et au-dessus de moi, le murmure de l’eau qui me lave

وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني* * * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ

Il versa de l’eau sur moi et me lava * Par trois fois, puis demanda aux gens qu’on lui apporte le linceul

وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا* * * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني

Ils m’ont habillé d’un vêtement sans manche * Et lorsqu’il m’a embaumé, je n’avais plus que cela pour moi

وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً* * * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي

Ils m’ont sorti de ce bas-monde – désolé * D’être parti sans provisions qui me permettent d’atteindre ma destination

وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * * * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني

M’ont porté sur leurs épaules quatre * Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire

وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا* * * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني

Ils m’ont amené au mihrab et se sont mis * Derrière l’imam qui a prié puis m’a fait ses adieux

صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * * * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني

Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku’ * Ni sujud, en espérant qu’Allah me fera miséricorde

وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * * * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي

Ils m’ont descendu doucement dans ma tombe * Et l’un d’entre eux s’est avancé pour m’y déposer

وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * * * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني

Il a dévoilé mon visage pour me voir * Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent

فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * * * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني

Puis se leva avec respect et résolution * Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa

وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * * * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ

Et il dit : couvrez-le de terre et profitez * De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits

في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * * * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي

Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère * Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie

وَهالَني صُورَةٌ في العينِ إِذْ نَظَرَتْ* * * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني

J’ai été effrayé par ce que mon œil a vu * De l’horreur de ce qui m’arrivait

مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم* * * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني

De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir * Certes cela m a terrifié et épouvanté

وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ* * * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي

Ils m’assoirent et s’acharnèrent dans leur interrogation * Je n’ai personne d’autre que Toi, mon Dieu, qui puisse me libérer

فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي* * * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ

Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir * Je suis ligoté par le péché, endetté

تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا* * * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني

En revenant, les proches se sont partagés mes biens * Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi

واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي* * * وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ

Mon épouse a pris un autre mari à ma place * Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison

وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا* * * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ

Elle a fait de mon fils un esclave afin qu’il la serve * Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie

فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها* * * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ

Ne sois donc pas trompé par la vie d’ici-bas et sa parure * Et regarde ce qu’elle fait à la famille et au foyer

وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها* * * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ

Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde * Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ?

خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها* * * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ

Prends ce qui te suffit de cette vie et *******e-toi de cela * Même si tu n’as pour toi que la santé

يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً* * * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ

&Ocirc; toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits * &Ocirc; toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien

يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي* * * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني

&Ocirc; âme ! Arrête la désobéissance et tire profit * D’une bonne oeuvre en espérant qu’Allah me fera miséricorde

يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً* * * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ

&Ocirc; âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre * Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien

ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا* * * مَا وَضَّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

Et que les prières soient sur notre maître * Sur tout ce que l’éclair illumine au Cham et au Yémen

والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا* * * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ

Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin * Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center"><font color="#000000"><div align="center"><font color="#333333"><font face="arial, tahoma">لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشامِ واليَمَنِ* * *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ<br />
<br />
L’étranger n’est pas l’étranger du Cham ou du Yémen * L’étranger est plutôt l’étranger de la tombe et du linceul<br />
<br />
إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ* * * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ<br />
<br />
Certes l’étranger a un droit pour son étrangeté * Sur les résidents des villes et des demeures<br />
<br />
لا تَنهَرَنَّ غَرِيبًا حَالَ غُربَتِهِ * * * الدَّهرُ يَنهَرُهُ بِالذُّلِّ و الِمحَنِ<br />
<br />
Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté * Le temps le repousse déjà par l’humiliation et les épreuves<br />
<br />
سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي* * * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي<br />
<br />
Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d’atteindre ma destination * Mes forces faiblissent et la mort me demande<br />
<br />
وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها* * * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ<br />
<br />
Et j’ai encore des péchés que je ne connais pas * Allah les connaît, qu’ils soient secrets ou publics<br />
<br />
مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني* * * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي<br />
<br />
Comme Allah est clément envers moi de m’impartir un délai * Et certes, j’ai persisté dans mon péché et Il me protège<br />
<br />
تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ* * * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ<br />
<br />
Les heures de mes jours passent sans regrets * Sans pleurs, ni peur, ni tristesse<br />
<br />
أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً* * * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي<br />
<br />
Je suis celui qui ferme les portes en persistant * Dans la désobéissance et l’œil d’Allah me regarde<br />
<br />
يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ* * * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني<br />
<br />
&amp;Ocirc; erreurs écrites dans l’insouciance désormais envolée * &amp;Ocirc; regrets qui restent dans le cœur qui me consume<br />
<br />
دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا* * * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ<br />
<br />
Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter * Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse<br />
<br />
دع عنك عذلي يا من كان يعذلني* * * لو كنت تعلم ما بي كنت تعذرني<br />
<br />
Cesse tes reproches, toi qui me critiques * Si tu connaissais vraiment ma situation tu me trouverais des excuses<br />
<br />
دعني أسح دموعا لا انقطاع لها* * * فهل عسى عبرة منها تخلصني<br />
<br />
Laisse-moi verser des larmes sans fin * Peut être que l'une d'elles me délivrera<br />
<br />
كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً* * * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي<br />
<br />
Comme si je gisais parmi ces gens, * Sur le lit, et que leurs mains me retournent<br />
<br />
وقد تجمع حولي من ينوح و من* * * يبكي علي و ينعاني و يندبني<br />
<br />
Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente * Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit<br />
<br />
وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * * * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني<br />
<br />
Ils sont venus avec un médecin pour me soigner * Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd’hui<br />
<br />
واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها* * * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ<br />
<br />
Mon agonie s’intensifie et la mort m’entraîne * De chaque veine, sans douceur et sans bonté<br />
<br />
واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها* * * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني<br />
<br />
On a retiré mon âme dans son dernier souffle * Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle<br />
<br />
وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا* * * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ<br />
<br />
Ils m’ont fermé les yeux et sont tous partis * Après le désespoir, ils ont fait l’effort d’acheter le linceul<br />
<br />
وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ ا لنّاسِ في عَجَلٍ* * * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي<br />
<br />
Le meilleur d’entre eux s’est levé avec empressement * Vers le laveur des morts afin de me laver<br />
<br />
وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً* * * حُراً اريباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ<br />
<br />
Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit * Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace<br />
<br />
فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني* * * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني<br />
<br />
Un homme parmi eux est venu et m’a dépouillé * De mes vêtements, m’a mis à nu et m’a laissé<br />
<br />
وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً* * * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني<br />
<br />
Ils m’ont allongé sur les feuilles * Et au-dessus de moi, le murmure de l’eau qui me lave<br />
<br />
وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني* * * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ<br />
<br />
Il versa de l’eau sur moi et me lava * Par trois fois, puis demanda aux gens qu’on lui apporte le linceul<br />
<br />
وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا* * * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني<br />
<br />
Ils m’ont habillé d’un vêtement sans manche * Et lorsqu’il m’a embaumé, je n’avais plus que cela pour moi<br />
<br />
وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً* * * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي<br />
<br />
Ils m’ont sorti de ce bas-monde – désolé * D’être parti sans provisions qui me permettent d’atteindre ma destination<br />
<br />
وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * * * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني<br />
<br />
M’ont porté sur leurs épaules quatre * Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire<br />
<br />
وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا* * * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني<br />
<br />
Ils m’ont amené au mihrab et se sont mis * Derrière l’imam qui a prié puis m’a fait ses adieux<br />
<br />
صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * * * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني<br />
<br />
Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku’ * Ni sujud, en espérant qu’Allah me fera miséricorde<br />
<br />
وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * * * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي<br />
<br />
Ils m’ont descendu doucement dans ma tombe * Et l’un d’entre eux s’est avancé pour m’y déposer<br />
<br />
وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * * * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني<br />
<br />
Il a dévoilé mon visage pour me voir * Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent<br />
<br />
فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * * * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني<br />
<br />
Puis se leva avec respect et résolution * Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa<br />
<br />
وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * * * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ<br />
<br />
Et il dit : couvrez-le de terre et profitez * De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits<br />
<br />
في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * * * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي<br />
<br />
Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère * Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie<br />
<br />
وَهالَني صُورَةٌ في العينِ إِذْ نَظَرَتْ* * * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني<br />
<br />
J’ai été effrayé par ce que mon œil a vu * De l’horreur de ce qui m’arrivait<br />
<br />
مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم* * * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني<br />
<br />
De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir * Certes cela m a terrifié et épouvanté<br />
<br />
وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ* * * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي<br />
<br />
Ils m’assoirent et s’acharnèrent dans leur interrogation * Je n’ai personne d’autre que Toi, mon Dieu, qui puisse me libérer<br />
<br />
فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي* * * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ<br />
<br />
Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir * Je suis ligoté par le péché, endetté<br />
<br />
تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا* * * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني<br />
<br />
En revenant, les proches se sont partagés mes biens * Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi<br />
<br />
واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي* * * وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ<br />
<br />
Mon épouse a pris un autre mari à ma place * Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison<br />
<br />
وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا* * * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ<br />
<br />
Elle a fait de mon fils un esclave afin qu’il la serve * Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie<br />
<br />
فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها* * * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ<br />
<br />
Ne sois donc pas trompé par la vie d’ici-bas et sa parure * Et regarde ce qu’elle fait à la famille et au foyer<br />
<br />
وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها* * * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ<br />
<br />
Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde * Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ?<br />
<br />
خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها* * * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ<br />
<br />
Prends ce qui te suffit de cette vie et *******e-toi de cela * Même si tu n’as pour toi que la santé<br />
<br />
يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً* * * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ<br />
<br />
&amp;Ocirc; toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits * &amp;Ocirc; toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien<br />
<br />
يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي* * * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني<br />
<br />
&amp;Ocirc; âme ! Arrête la désobéissance et tire profit * D’une bonne oeuvre en espérant qu’Allah me fera miséricorde<br />
<br />
يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً* * * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ<br />
<br />
&amp;Ocirc; âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre * Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien<br />
<br />
ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا* * * مَا وَضَّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ<br />
<br />
Et que les prières soient sur notre maître * Sur tout ce que l’éclair illumine au Cham et au Yémen<br />
<br />
والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا* * * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ<br />
<br />
Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin * Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs</font></font></div></font></div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>نسيم الفجر</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=62027</guid>
		</item>
		<item>
			<title>This Is Mohammad</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59341&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 13:53:49 GMT</pubDate>
			<description>http://mohammad.islamway.com/
 
 
مع اطيب التمنيــــــــــــــات
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center"><a href="http://mohammad.islamway.com/" target="_blank">http://mohammad.islamway.com/</a></div>
 <br />
 <br />
<div align="center">مع اطيب التمنيــــــــــــــات</div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>نسيم الفجر</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59341</guid>
		</item>
		<item>
			<title>موقع رائع و مهم للدعاة</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59327&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 10:37:19 GMT</pubDate>
			<description>السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
 
هذا موقع لا أستطيع أن أعبر عن مدى فائدته الكبيرة
 
وهو بالطبع غني عن التعريف
 
الجميع لا يخفى عليه هذا الموقع الرائع
 
ولكن قد يكون يحتاج إليه الدعاة لأنه غزير بالمواد الإسلامية بجميع لغات العالم ^__^
 
موقع دار الإسلام
http://www.islamhouse.com/
 
حقيبة الدعاة الإسلامية على الشبكة
 
بالتوفيق للجميع يارب
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته</div>
 <br />
<div align="center">هذا موقع لا أستطيع أن أعبر عن مدى فائدته الكبيرة</div>
 <br />
<div align="center">وهو بالطبع غني عن التعريف</div>
 <br />
<div align="center">الجميع لا يخفى عليه هذا الموقع الرائع</div>
 <br />
<div align="center">ولكن قد يكون يحتاج إليه الدعاة لأنه غزير بالمواد الإسلامية بجميع لغات العالم ^__^</div>
 <br />
<div align="center">موقع دار الإسلام<br />
<a href="http://www.islamhouse.com/" target="_blank">http://www.islamhouse.com/</a></div>
 <br />
<div align="center">حقيبة الدعاة الإسلامية على الشبكة</div>
 <br />
<div align="center">بالتوفيق للجميع يارب</div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>:: أبو معاذ ::</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59327</guid>
		</item>
		<item>
			<title>السعادة بالتمسك بالقرآن و السنة ( إسباني )</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59307&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 02:11:02 GMT</pubDate>
			<description>السعادة في التمسك بالقرآن والسنة
اللغة : إسباني
Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad
 
 
 
صورة: http://www.islamhouse.com/data/images/pdf.gif  (http://www.islamhouse.com/data/images/pdf.gif)
•النوع: PDF
•رابط التنزيل : click_here_to_download (http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_cling_Quran_sannah.pdf)
•الحجم : 360.5 KB
•وصف الملف : Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad
 
 
 
 
صورة: http://www.islamhouse.com/data/images/doc.gif  (http://www.islamhouse.com/data/images/doc.gif)
•النوع: DOC
•رابط التنزيل : click_here_to_download (http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_cling_Quran_sannah.doc)
•الحجم : 280.5 KB
•وصف الملف : Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad

 
 
صورة: http://www.islamhouse.com/data/images/rar.gif  (http://www.islamhouse.com/data/images/rar.gif)
•النوع: RAR
•رابط التنزيل : click_here_to_download (http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_cling_Quran_sannah.rar)
•الحجم : 107.3 KB
•وصف الملف : Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="right">السعادة في التمسك بالقرآن والسنة<br />
اللغة : إسباني<br />
Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad<br />
 <br />
 <br />
 </div>
<div align="right"><a href="http://www.islamhouse.com/data/images/pdf.gif" target="_blank"><a href="http://www.islamhouse.com/data/images/pdf.gif" target="_blank"><img src="http://www.islamhouse.com/data/images/pdf.gif" border="0" alt="السعادة بالتمسك بالقرآن و السنة ( إسباني )  " style="max-width: 700px;" /></a></a><br />
•النوع: PDF<br />
•رابط التنزيل : <a href="http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_cling_Quran_sannah.pdf" target="_blank">click_here_to_download</a><br />
•الحجم : 360.5 KB<br />
•وصف الملف : Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad<br />
 <br />
 <br />
 <br />
 </div>
<div align="right"><a href="http://www.islamhouse.com/data/images/doc.gif" target="_blank"><a href="http://www.islamhouse.com/data/images/doc.gif" target="_blank"><img src="http://www.islamhouse.com/data/images/doc.gif" border="0" alt="السعادة بالتمسك بالقرآن و السنة ( إسباني )  " style="max-width: 700px;" /></a></a><br />
•النوع: DOC<br />
•رابط التنزيل : <a href="http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_cling_Quran_sannah.doc" target="_blank">click_here_to_download</a><br />
•الحجم : 280.5 KB<br />
•وصف الملف : Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad<br />
<br />
 <br />
 </div>
<div align="right"><a href="http://www.islamhouse.com/data/images/rar.gif" target="_blank"><a href="http://www.islamhouse.com/data/images/rar.gif" target="_blank"><img src="http://www.islamhouse.com/data/images/rar.gif" border="0" alt="السعادة بالتمسك بالقرآن و السنة ( إسباني )  " style="max-width: 700px;" /></a></a><br />
•النوع: RAR<br />
•رابط التنزيل : <a href="http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_cling_Quran_sannah.rar" target="_blank">click_here_to_download</a><br />
•الحجم : 107.3 KB<br />
•وصف الملف : Aferrarse al Coran y la Sunnah es la esencia de la felicidad</div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>:: أبو معاذ ::</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59307</guid>
		</item>
		<item>
			<title>توضيح حول الدعوة والتعريف بالإسلام</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59297&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 21:23:54 GMT</pubDate>
			<description>بسم الله الرحمن الرحيم
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
 
الأخوة الأخوات :
تم إفتتاح هذا القسم
لدينا توضيح حول القسم
 
 
القسم دعوي
للدعوة والتعريف بالإسلام بجميع لغات العالم
ولإضافة أي مواد للدعوة ( صوتية ، كتب ، مقاطع ، كتابات ، الخ ... )
بجميع اللغات المتاحة
 
 
المواضيع التي يقبل في إضافتها بالأقسام :
مواضيع من مصادر موثوقه ومواقع رسمية
 
 
لا تقبل أي مواد باللغة العربية في القسم
 
 
 
الهدف الأساسي من القسم :
أن يجد من يريد الدعوة للإسلام مواد مفيدة حول الدعوة وتساعده على النشر والإرسال
 
 
 
نتمنى من الله التوفيق لنا ولكم
ودمتم في حفظ الله ورعايته.
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center">بسم الله الرحمن الرحيم<br />
 <br />
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته<br />
 <br />
الأخوة الأخوات :<br />
تم إفتتاح هذا القسم<br />
لدينا توضيح حول القسم<br />
 <br />
 <br />
القسم دعوي<br />
للدعوة والتعريف بالإسلام بجميع لغات العالم<br />
ولإضافة أي مواد للدعوة ( صوتية ، كتب ، مقاطع ، كتابات ، الخ ... )<br />
بجميع اللغات المتاحة<br />
 <br />
 <br />
المواضيع التي يقبل في إضافتها بالأقسام :<br />
مواضيع من مصادر موثوقه ومواقع رسمية<br />
 <br />
 <br />
لا تقبل أي مواد باللغة العربية في القسم<br />
 <br />
 <br />
 <br />
<font size="5"><font color="red">الهدف الأساسي من القسم :</font></font><br />
<font size="5"><font color="red">أن يجد من يريد الدعوة للإسلام مواد مفيدة حول الدعوة وتساعده على النشر والإرسال</font></font><br />
 <br />
 <br />
 <br />
نتمنى من الله التوفيق لنا ولكم<br />
ودمتم في حفظ الله ورعايته.</div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>@ حايلي @</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59297</guid>
		</item>
		<item>
			<title>القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإسبانية</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59296&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 21:16:13 GMT</pubDate>
			<description>El Noble Coran, y su traduccion a la lengua Espanola
القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإسبانية
Download (http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/single/es_The_Quran_Nobleman.pdf)
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center">El Noble Coran, y su traduccion a la lengua Espanola<br />
القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإسبانية<br />
<a href="http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/single/es_The_Quran_Nobleman.pdf" target="_blank">Download</a></div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>@ حايلي @</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59296</guid>
		</item>
		<item>
			<title>القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59295&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 21:12:04 GMT</pubDate>
			<description>Translation of the Meanings of The Noble Quran in the English Language
 
القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية
 
Download (http://www.islamhouse.com/d/files/en/ih_books/signal/en_Translation_of_the_Meanings_Quran.pdf)
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center">Translation of the Meanings of The Noble Quran in the English Language</div>
 <br />
<div align="center">القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية</div>
 <br />
<div align="center"><a href="http://www.islamhouse.com/d/files/en/ih_books/signal/en_Translation_of_the_Meanings_Quran.pdf" target="_blank">Download</a></div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>@ حايلي @</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59295</guid>
		</item>
		<item>
			<title>أنت تسأل والقرآن يجيب - إسباني</title>
			<link><![CDATA[http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59294&goto=newpost]]></link>
			<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 20:53:32 GMT</pubDate>
			<description>Usted pregunta, y el Coran responde
أنت تسأل والقرآن يجيب
pdf
Descargar - Download (http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_you_ask_the_quran_answers.pdf)
 
 
doc
Descargar - Download (http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_you_ask_the_quran_answers.doc)
</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><div align="center">Usted pregunta, y el Coran responde<br />
أنت تسأل والقرآن يجيب<br />
<font color="red">pdf</font><br />
<a href="http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_you_ask_the_quran_answers.pdf" target="_blank">Descargar - Download</a></div>
 <br />
 <br />
<div align="center"><font color="red">doc</font><br />
<a href="http://www.islamhouse.com/d/files/es/ih_books/es_you_ask_the_quran_answers.doc" target="_blank">Descargar - Download</a></div></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.7aile.com/vb/forumdisplay.php?f=68">الدعوة والتعريف بالإسلام بلغات العالم</category>
			<dc:creator>@ حايلي @</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.7aile.com/vb/showthread.php?t=59294</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
